Каждый человек владеет, как минимум, одним языком — родным. Это тот язык, который усваивается в детстве при нахождении в языковой среде, без специального обучения.
Прежде, чем приниматься за изучение иностранного языка, было бы полезно поразмышлять над тем, как именно мы освоили родной язык.
В младенчестве ребёнок много наблюдает за окружающим миром, активно слушает речь взрослых и сопоставляет её с их действиями, эмоциональными реакциями, мимикой. Затем наступает период лепета — ребёнок пытается имитировать отдельные звуки и сочетания звуков. Уже к трём годам его словарный запас составляет от 1000 до 1300 слов. Но, пожалуй, самое главное достижение в другом: ребёнок к этому возрасту осваивает основные грамматические закономерности языка без какого-либо специального обучения. То есть он говорит правильно на этом языке просто потому, что так говорили родители и другие окружающие его взрослые. При дальнейшем обучении дети знакомятся с буквами и осознают, что все слова, которые они произносят, имеют письменное выражение: их можно записывать и, соответственно, читать. Таким образом, язык, как система коммуникации, существует в двух формах: устной и письменной. И для детей это абсолютно очевидно. Но за период школьного и последующего обучения эти две формы языка настолько сливаются в нечто единое, что мы забываем об этих двух формах и начинаем воспринимать язык как целое. Мы забываем о том, что свой родной язык мы осваивали поэтапно: сначала устную его форму и лишь потом письменную. Такое пренебрежение этим простым фактом остро ощущается, когда мы начинаем изучать иностранный язык. Давайте более подробно остановимся на упомянутых формах языка.
Обе этих формы похожи по организации, но отличаются по своей сути. Язык — это код, с помощью которого мы можем доносить наши мысли другому человеку, который тоже умеет пользоваться этим же кодом. Если он умеет расшифровывать код, который мы произносим, то он без труда поймёт смысл нашего устного послания. Если он сможет расшифровать код, который мы ему представили в письменном виде, то он и в этом случае поймёт наше сообщение.
Суть устной формы языка — набор специфических, неделимых, элементарных звуков. Все слова того или иного языка состоят только из ограниченного набора таких звуков. Звуки иностранного языка могут быть похожи на звуки нашей родной речи, а могут сильно отличаться. Это зависит от степени родства языков. Очевидно, что если мы хотим, чтобы нас понимали носители иностранного языка, нужно освоить произношение каждого звука из этого набора, а также сочетаний этих звуков. Ударение и интонация также очень важны.
Суть письма — графика, набор конкретных символов. Все слова нашего языка на письме состоят только из ограниченного набора символов. Эти символы называются буквами и составляют алфавит данного языка.
Мы видим, что объединяет эти две системы: они состоят из элементов (звуковых или графических) и количество этих элементов ограничено. Комбинации этих элементов дают большое число названий (имён) предметам, явлениям, абстрактным понятиям, действиям и т.д. Разница только в характере элементов: одни мы слышим и произносим, другие — считываем (читаем) и записываем.
По сути эти имена — своего рода договорённости. И если договорённости устной формы языка своими корнями уходят в праязык, народные традиции, в стародавние времена, то с письменностью несколько иначе: она появилась значительно позже, как некое дополнение, вызванное необходимостью в сохранении и передаче информации. В результате реформы русского языка, которая произошла чуть больше 100 лет назад, наш письменный язык несколько изменился. Это, конечно, не привело к катастрофе, ведь мы можем без труда понять тексты, написанные или напечатанные до революции. Тем не менее, это хороший пример того, как быстро может поменяться письменная форма языка (в отличие от формы устной).
Устный язык — первостепенен. Он не подвержен стремительным и кардинальным изменениям, в отличие от письма. Именно с изучения устной формы языка мы с младенчества начинаем постигать язык как систему коммуникации.
Выходит, что взрослые учат иностранный язык задом наперёд. Учебники с первых же страниц знакомят нас с алфавитом и далее мы имеем дело с графикой: буквами, словами, предложениями. То есть мы учим язык глазами, а самое главное — развитие слуха и постановка звуков нового для себя языка — откладывается как что-то второстепенное на потом, до лучших времён.
Итак, мы пришли к выводу, что в сущности мы изучаем два языка, поскольку любой язык имеет устную и письменную формы. Освоение родного языка начинается с освоения его устной формы. Мы предлагаем изучать иностранный язык по уже однажды пройденному нами пути, а именно осваивать устную речь, и на первых порах игнорировать графику, будто у изучаемого языка вовсе нет письменности и он существует только в устной форме. В чём заключается такой способ?
1) Наше внимание — главный инструмент при изучении чего-либо нового. Мы максимально рассеиваем своё внимание, пытаясь параллельно решать несколько задач. В случае с изучением языка, мы пытаемся запомнить и правильное произношение слова, и его написание, и его значение, а ещё пытаемся отыскать в памяти нужное правило, по которому это слово соединяется с другими словами. Именно так в большинстве своём взрослые люди изучают иностранные языки. В результате есть ощущение, что мы усердно учимся, тратим силы и время, но при этом топчемся на месте, поскольку ощутимого результата нет, а значит нет и удовлетворения от такого обучения. Понимание речи на слух и говорение — важнейшие навыки владения языком. Кроме того, самый быстрый способ передачи информации — голосовой, поэтому так важно в первую очередь познакомиться с устной формой языка.
а) Развитие слуха. Не спешите погружаться с головой в учебники по фонетике или смотреть соответствующие ролики на YouTube. Для начала нам нужно показать нашему мозгу явление, которое мы хотим изучить. Нужно послушать иностранную речь, прислушаться к ней. В качестве материала может быть всё, что угодно (отрывок из фильма, интервью, выпуска новостей, рекламный ролик, песня и т.д.), но без субтитров. Желательно выбрать небольшой кусочек, который можно воспроизводить снова и снова (2-3 минуты). Слушайте его в наушниках и без наушников, смещайте своё внимание на разные аспекты: можно пытаться разобрать, О ЧЁМ в ролике говорит носитель языка, а можно сосредоточиться на том, КАК он/она говорит. Если это видеоролик, то наблюдайте за губами, мимикой. Делайте перерывы: послушайте 2-3 раза, вернитесь к этому ролику вечером или на следующий день. Удалось ли обнаружить новые нюансы или понять больше, чем в предыдущий раз? Такая работа не должна игнорироваться, поскольку это важнейший задел для дальнейшего изучения языка.
б) Интонации. Если отдельные звуки языка — это его тело, то интонации являются его душой. Ещё не зная специфики произношения звуков, можно начинать подражать интонациям носителей, беря за основу какой-нибудь гласный звук или сонорный звук /м/. Можно помогать себе, рисуя линию рукой в воздухе или ручкой на бумаге, которая бы отражала в конкретном случае поведение/развитие тона от начала фразы и до конца. Похожи ли эти интонации на интонации вашей родной речи?
в) Определение количества звуков в данном языке и изучение их по отдельности. Первым делом нужно выяснить, сколько звуков (фонем) насчитывается в выбранном языке. Далее мы должны понять, как их произносят носители языка, что именно нужно сделать, чтобы произнести тот или иной звук корректно. Произношение одних звуков будет получаться сразу же, поскольку они совпадают со звуками нашей родной речи (или же будут к ним близки). Над другими придётся поработать, чтобы поставить правильное произношение. Далее работаем со звукосочетаниями (а это и есть слова), отрабатываем их с помощью произношения односложных слов. В ходе такой работы можно освоить от 500 до 1500 слов. То есть вы приобретаете базовый словарный запас, состоящий из самых употребительных предлогов, глаголов, существительных, прилагательных, наречий. Важно всю эту лексику выучить на слух, а не с листа!
г) Связывание слов. Во многих языках произношение отдельного слова и произношение этого же слова, использованного вместе с другими словами (в какой-либо фразе или в словосочетании), отличаются. И чем раньше вы постигнете эти тонкости, тем лучше вы будете понимать речь на слух и звучать подобно носителю языка.
2) После отработки произношения и получения необходимого словарного багажа, можно переходить к синтаксису. То есть к изучению законов, по которым язык работает, правилам, по которым он "живёт". И, конечно же, чтобы не тратить время, всем нам хочется найти идеальный учебник. И такой учебник существует! Если вам удастся найти руководство по изучаемому вами языку объёмом не более нескольких десятков страниц — вам несказанно повезло. Это и есть ваш идеальный учебник. Он должен быть написан в виде обзора и отвечать на вопрос "чем изучаемый язык отличается от моего родного языка?". Дело в том, что большинство учебников ведут повествование очень подробно, с примерами, правилами, исключениями из этих правил. На этом этапе изучения языка вы должны узнать самое главное о языке, и это главное в большинстве своём можно уместить на нескольких десятках страниц. После прочтения такого руководства вы поймете общее устройство языка и будете готовы к работе с живой речью.
Если вы изучаете болгарский язык, то вышеобозначенные задачи значительно упрощаются. Болгарский — единственный язык ЕС, все буквы которого знакомы каждому русскоязычному человеку с детства. Болгарские тексты воспринимаются нашим мозгом как "неправильный русский", поскольку мозг считывает те же самые буквы, что есть и в русском алфавите, но часто в непривычных сочетаниях. К тому же, "поставить"" звуки болгарского языка при правильном подходе можно всего за одну неделю.
Помните, что игнорирование необходимости разделения языка на устный и письменный — причина сильного акцента и плохого понимания речи на слух.